在筆譯翻譯過程中,難免會遇到各種各樣的問題,翻譯中詞不達意的現象時有發(fā)生,對于這些問題,沈陽萬思達翻譯有限公司資深議員,為大家做了總結,并且把翻譯方法和翻譯技巧做了歸納總結,那么筆譯翻譯中有哪些必不可少的翻譯技巧呢,英信翻譯為大家介紹:
1、詞性轉換法
在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。
2、增減重復發(fā)
筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。
3、句子轉換法
在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。
4、省略
是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。
在筆譯翻譯中是有很多技巧的,這就需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,希望以上的介紹對您有所幫助,沈陽萬思達翻譯有限公司能夠提供各種類型筆譯,如果有需求可以隨時與我們進行聯系。
沈陽萬思達翻譯有限公司
熱誠歡迎各界朋友前來參觀、考察、洽談業(yè)務。
電話:136 2421 9395 / 024-66752300
萬思達中國地區(qū)官網:http://www.1stopchina.com
公司簡介 公司資質 筆譯服務 口譯服務 視頻服務 桌面排版 本地化服務 合作企業(yè) |
掃一掃關注
思達禹域公眾號 |
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽市皇姑區(qū)塔灣街7號甲(塔灣街7號甲)2031-006室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機: 13624219395, 15604052559
|