亚洲国产一区二区a毛片_午夜在线不卡免费人成毛片_亚洲 另类 在线 欧美 制服_大陆毛片999热久久

  • 沈陽(yáng)翻譯公司

旅游翻譯走起,你需要的是正規(guī)翻譯公司的服務(wù)

        旅游翻譯是為旅游活動(dòng)、旅游專(zhuān)業(yè)和行業(yè)進(jìn)行的翻譯,隨著我國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展,旅游翻譯日益受到人們的重視。
        作為對(duì)傳統(tǒng)“等值”觀的重大突破,旅游翻譯目的論為旅游宣傳材料的翻譯策略研究開(kāi)辟了新視角。該理論強(qiáng)調(diào)翻譯以目的為總則,漢語(yǔ)旅游宣傳材料的英譯目的顯然是為了實(shí)現(xiàn)跨語(yǔ)言文化交際,吸引更多的海外游客,同時(shí)也在一定程度上宣傳中國(guó)的景觀與文化。這種翻譯的目的決定了旅游宣傳資料的英譯原則是以傳播中國(guó)文化為取向,以實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期功能為重點(diǎn)。
 
          旅游翻譯,既是一個(gè)嚴(yán)肅的話題,又是一個(gè)趣味的話題?!皣?yán)肅”,應(yīng)該指態(tài)度、作風(fēng)等認(rèn)真嚴(yán)格,而不是令人敬畏之類(lèi);即使是“嚴(yán)肅”,也可以在輕松的氣氛下娓娓道來(lái)。嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué),乃國(guó)人千百年來(lái)的優(yōu)良傳統(tǒng);現(xiàn)代旅游,乃當(dāng)代人追求情趣、崇尚自然、返樸歸真的生活方式。嚴(yán)肅也罷,趣味也罷,都是為了求“真”。旅游翻譯同樣是求“真”—— 交互式淤也求“真”。弘揚(yáng)中國(guó)文化,把中國(guó)文化活生生地、真實(shí)地展現(xiàn)給外國(guó)旅游者,又把外國(guó)文化、經(jīng)濟(jì)等客觀、真實(shí)地介紹進(jìn)來(lái),“洋為中用”。真可謂一舉兩得,何樂(lè)而不為呢?
 
         旅游翻譯,來(lái)自旅游,又服務(wù)于旅游。沒(méi)有旅游活動(dòng),哪來(lái)旅游翻譯實(shí)踐,更不用說(shuō)旅游翻譯理論了。現(xiàn)代人要想旅游,須有錢(qián)有閑,兩個(gè)要素缺一不可。要熟悉旅游翻譯,須有旅游實(shí)踐,尤其是guide-interpreter,即翻譯導(dǎo)游/導(dǎo)游翻譯的長(zhǎng)期實(shí)踐。換言之,你最好既有(當(dāng)英語(yǔ)導(dǎo)游的)“英鎊”旅游(inbound tour)經(jīng)歷,還有(當(dāng)國(guó)際領(lǐng)隊(duì)的)“澳鎊”旅游(outbound tour)機(jī)會(huì);你或作為一名經(jīng)理在ofice hours跟CX(國(guó)泰航空公司)砍價(jià),爭(zhēng)取AD75 %(旅行社代理商1 /4票價(jià)),或作為一名涉外旅行社的市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)代表在happy hour跟同行趣談fam tour(航空公司或旅游目的地減價(jià)或免費(fèi)邀請(qǐng)旅行社人員的旅游),由于累秘了較多的mileage alowance,坐飛機(jī)常常upgrade到頭等艙……總之,你最好經(jīng)?!皹?lè)”過(guò),“趣”過(guò),又同時(shí)經(jīng)常“嚴(yán)肅”過(guò),“思考”過(guò)。旅游工作和翻譯工作都是實(shí)踐性很強(qiáng)的工作,更不乏急需的、長(zhǎng)期的研究課題。然而旅游翻譯是翻譯界和旅游界均研究較少的課題,根本原因在于:翻譯界的有關(guān)人士“趣味”不夠,旅游界的有關(guān)人士又“嚴(yán)肅”不足。其實(shí),嚴(yán)肅的研究本身就包含著無(wú)窮的趣味,研究旅游翻譯更應(yīng)該寓“樂(lè)趣”于“研究”之中。
 
           旅游業(yè)是國(guó)民經(jīng)濟(jì)三大產(chǎn)業(yè)之一,可以拉動(dòng)內(nèi)需、增加就業(yè)、促進(jìn)國(guó)民經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),是國(guó)家稅收的重要來(lái)源。隨著2008年奧運(yùn)會(huì)的舉辦和上?!笆啦?huì)”的召開(kāi),中國(guó)旅游業(yè)迅猛發(fā)展,與美國(guó)并列成為世界第三大旅游目的地國(guó)。
 
           旅游有趣味,搞旅游翻譯也有趣味,甚至趣味更濃。旅游者,旅游工作者,不一定對(duì)旅游翻譯感興趣,但搞旅游翻譯的一定(得)對(duì)旅游感興趣,對(duì)旅游翻譯中的難題感興趣,而且要越難越感興趣。如果旅游是人的一種欲望,那么接受旅游翻譯高難度的挑戰(zhàn)同時(shí)從中尋求并獲取樂(lè)趣也是人的一種欲望。這聽(tīng)來(lái)難道沒(méi)有趣味嗎?
友情鏈接: 1StopAsia海外官網(wǎng) 1StopAsia海外博客
公司簡(jiǎn)介 公司資質(zhì) 筆譯服務(wù) 口譯服務(wù) 視頻服務(wù) 桌面排版 本地化服務(wù) 合作企業(yè)
掃一掃關(guān)注
思達(dá)禹域公眾號(hào)
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽(yáng)市皇姑區(qū)塔灣街7號(hào)甲(塔灣街7號(hào)甲)2031-006室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機(jī): 13624219395, 15604052559
Copyright ? 遼ICP備2024042362號(hào)-1 遼寧思達(dá)禹域科技有限公司(遼ICP備2024042362號(hào)-1) 版權(quán)所有