亚洲国产一区二区a毛片_午夜在线不卡免费人成毛片_亚洲 另类 在线 欧美 制服_大陆毛片999热久久

  • 沈陽(yáng)翻譯公司

舉例說(shuō)明法律條文該如何嚴(yán)謹(jǐn)翻譯

 

法律英語(yǔ)翻譯要求邏輯的嚴(yán)謹(jǐn)、用詞的準(zhǔn)確,很是讓許多譯者煩惱。如何又快又準(zhǔn)地做好法律英語(yǔ)翻譯呢? 我們把法律條文中表達(dá)法律規(guī)范的特殊句式分為三類(lèi): (1) 禁令句;(2) 允許句; (3) 要求句。在描述與分析這三類(lèi)表達(dá)法律規(guī)范的立法文句時(shí),有幾點(diǎn)說(shuō)明:

1 禁令句表達(dá)禁止性規(guī)范;允許句表達(dá)授權(quán)性規(guī)范;要求句表達(dá)義務(wù)性規(guī)范。

2 這種立法文句類(lèi)型描寫(xiě),屬句式范疇,不屬句型范疇。句型是按句子結(jié)構(gòu)劃分的,如主謂句、兼語(yǔ)句、連動(dòng)句、雙賓語(yǔ)句等。而句式是按表達(dá)特點(diǎn)劃分的,如“把”字句突出處置的語(yǔ)義,“被”字句強(qiáng)調(diào)被動(dòng)。

3 對(duì)法律條文中表達(dá)法律規(guī)范的特殊句式,是根據(jù)法律語(yǔ)體特征命名和描寫(xiě)的。

 

一、 法律條文中的禁令句

(一) “不得”字句

用“不得”字句表達(dá)禁止性規(guī)范,莊重、嚴(yán)肅、簡(jiǎn)潔、明快?!安坏谩币话阕g為shall not,然而,“不能”常譯為may not。這和英文中一些否定表達(dá)方法對(duì)應(yīng)一致,故不再重復(fù)。主要注意,根據(jù)實(shí)際情況,選擇程度不同的否定表達(dá)方式。

1  沒(méi)收財(cái)產(chǎn)是沒(méi)收犯罪分子個(gè)人所有財(cái)產(chǎn)的一部或者全部……在判處沒(méi)收財(cái)產(chǎn)的時(shí)候,不得沒(méi)收屬于犯罪分子家屬所有或者應(yīng)有的財(cái)產(chǎn)。

參考譯文:Confiscation of property refers to the confiscation of part or all of the property personally owned by a criminal... When a sentence of confiscation of property is imposed, property that the criminal's family members own or should own shall not be subject to confiscation.

與“不得”語(yǔ)義相近的,還有“不許、不準(zhǔn)、不能”等。

 

2  判決宣告以前一人犯數(shù)罪的,除判處死刑和無(wú)期徒刑的以外,應(yīng)當(dāng)在總和刑期以下、數(shù)刑中最高刑期以上,酌情決定執(zhí)行的刑期;但是管制最高不能超過(guò)3年,拘役最高不能超過(guò)1年,有期徒刑最高不能超過(guò)20年。

參考譯文:For a criminal who commits several crimes before a judgment is pronounced, unless he is sentenced to death or life imprisonment, his term of punishment shall be decided in such a way that it may not exceed the total of the terms for all the crimes and must be longer than the maximum term for any one of the crimes, depending on the circumstances of each case. However, the term of public surveillance may not exceed three years, the term of criminal detention may not exceed one year, and fixed term imprisonment may not exceed twenty years.  

 

(二) “禁止”字句

“禁止”字句在漢譯英的過(guò)程中,通常翻譯為be prohibited句式。

3  禁止任何人利用任何手段擾亂社會(huì)秩序。擾亂社會(huì)秩序情節(jié)嚴(yán)重,致使工作、生產(chǎn)、營(yíng)業(yè)和教學(xué)、科研無(wú)法進(jìn)行,國(guó)家和社會(huì)遭受?chē)?yán)重?fù)p失的,對(duì)首要分子處五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。

參考譯文:It shall be prohibited for anyone to disturb public order by any means. If the circumstances of the public disturbance are so serious that work, production, business, education or scientific research cannot be conducted and the state and society suffer serious losses, the ringleaders shall be sentenced to fixed term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.

4  國(guó)家保護(hù)社會(huì)主義的公共財(cái)產(chǎn)。禁止任何社會(huì)組織或者個(gè)人用任何手段侵占或者破壞國(guó)家或集體的財(cái)產(chǎn)。

參考譯文:The State protects socialist public property. Appropriation or damaging of State or collective property by any organization or individual by whatever means is prohibited.

 

(三) “處”字句

用“處”字句表示禁止性規(guī)范有以下幾個(gè)特點(diǎn):1 在語(yǔ)義上,與“不得”字句不同的是,用具體的制裁來(lái)表示禁令。(2 在結(jié)構(gòu)上,主語(yǔ)往往為“的”字結(jié)構(gòu),突出犯罪主體或犯罪行為,簡(jiǎn)潔、莊重;謂語(yǔ)部分的“處”字突出對(duì)犯罪主體或犯罪行為的處置。“處”字句一般為被動(dòng)句,為使行文簡(jiǎn)潔, 執(zhí)法機(jī)關(guān)一般不出現(xiàn)。有時(shí)為了使語(yǔ)義明確, 執(zhí)法機(jī)關(guān)也可以出現(xiàn)。通常翻譯為be sentenced to 句式。

5 陰謀顛覆政府、分裂國(guó)家的,處無(wú)期徒刑或者10年以上有期徒刑。

參考譯文:Whoever plots to subvert the government or dismember the state shall be sentenced to life imprisonment or fixed term imprisonment of not less than ten years.

6 策動(dòng)、勾引、收買(mǎi)國(guó)家工作人員、武裝部隊(duì)、人民警察、民兵投敵叛變或者叛亂的,處無(wú)期徒刑或者十年以上有期徒刑。

參考譯文:Whoever instigates lures or bribes a state functionary or a member of the armed forces, the people's police or the people's militia to defect to the enemy and turn traitor or to rise in rebellion shall be sentenced to life imprisonment or fixed term imprisonment of not less than ten years.

 

(四) “是”字句

“是”字句規(guī)定什么行為是犯罪, 語(yǔ)氣堅(jiān)決, 表達(dá)禁止性規(guī)范,莊重、簡(jiǎn)練。與“處”字句不同的是,它不表述具體的處罰。常翻譯成refer to, 用來(lái)解釋說(shuō)明。

7 明知自己的行為會(huì)發(fā)生危害社會(huì)的結(jié)果,并且希望或者放任這種結(jié)果發(fā)生,因而構(gòu)成犯罪的, 是故意犯罪。

參考譯文: An intentional crime refers to a crime committed by a person who clearly knows that his act will produce socially dangerous consequences but who wishes or allows such consequences to occur.

8 組織、領(lǐng)導(dǎo)犯罪集團(tuán)進(jìn)行犯罪活動(dòng)的或者在共同犯罪中起主要作用的,是主犯。對(duì)于主犯,除本法分則已有規(guī)定的以外,應(yīng)當(dāng)從重處罰。

參考譯文:A principal criminal refers to any person who organizes and leads a criminal group in carrying out criminal activities or plays a principal role in a joint crime. A principal criminal shall be given a heavier punishment unless otherwise stipulated in the Specific Provisions of this Law.

 

二、 法律條文中的允許句

“可”字句

“可”字句是漢語(yǔ)中表達(dá)授權(quán)性規(guī)范比較典型的句式,常用“可”“可以”,語(yǔ)氣比較緩和,沒(méi)有強(qiáng)制性。通常譯為may 句式。

9 國(guó)家為了公共利益的需要,可以依照法律對(duì)土地進(jìn)行征用。 

參考譯文:The State may, in the public interest, requisition land for its use in accordance with the law.

10 國(guó)家在必要時(shí)得設(shè)立特別行政區(qū)。在特別行政區(qū)實(shí)行的制度按照具體情況由全國(guó)人民代表大會(huì)以法律規(guī)定。

參考譯文:The State may establish special administrative regions when necessary. The systems to be instituted in special administrative regions shall be prescribed by law enacted by the National People's Congress in the light of specific conditions.

其他表示允許的句式還有:“行使”字句,“有”字句等,但較“可”字句并不常見(jiàn)。

 

三、 法律條文中的要求句

(一) “應(yīng)”字句

“應(yīng)”字句表達(dá)義務(wù)性規(guī)范,語(yǔ)氣比較緩和,常用“應(yīng)當(dāng)、應(yīng)”字。通常與英語(yǔ)法律文本中的shall句式相對(duì)應(yīng)。

11 代理人不履行職責(zé)而給被代理人造成損害的,應(yīng)當(dāng)承擔(dān)民事責(zé)任。

參考譯文:An agent shall bear civil liability if he fails to perform his duties and thus cause damage to the principal.

注意:在民事案件中, “有罪”稱(chēng)liable; 而在刑事案件中, “有罪”稱(chēng)guilty。

12 人民法院和人民檢察院對(duì)于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z(yǔ)言文字的訴訟參與人, 應(yīng)當(dāng)為他們翻譯。

參考譯文:The people's courts and the people's procuratorates shall provide translation for any party to the court proceedings who is not familiar with the spoken or written languages commonly used in the locality. 

 

(二) “須”字句

通常指must與“必須”對(duì)應(yīng)。

13 一切國(guó)家機(jī)關(guān)和國(guó)家工作人員必須依靠人民的支持,經(jīng)常保持同人民的密切聯(lián)系,傾聽(tīng)人民的意見(jiàn)和建議,接受人民的監(jiān)督,努力為人民服務(wù)。

參考譯文:All States organs and functionaries must rely on the support of the people, keep in close touch with them, heed their opinions and suggestions, accept their supervision and do their best to serve them.

 

(三) “的”字句

“的”字句是指,由“的”構(gòu)成以“的”字結(jié)構(gòu)為標(biāo)志的句子?!暗摹弊纸Y(jié)構(gòu)事實(shí)上是中文省略了作為邏輯主語(yǔ)的行為者, 而“的”字結(jié)構(gòu)是在句子中充當(dāng)主語(yǔ)的一種語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。它們主要有以下幾種形式:由抽象詞組成, 如“紅的是我的, 綠的是你的”; 由“動(dòng)賓詞組+的”組成, 例如,“值得高興的是, 他沒(méi)有受傷”;由“主謂詞組+的”, 例如:“他指的不是這件事”?!暗摹弊纸Y(jié)構(gòu)在法律文書(shū)中尤為常見(jiàn)?!暗摹弊纸Y(jié)構(gòu)的多種形式中, 用于法律文書(shū)的主要有“動(dòng)賓詞組+的”, :“構(gòu)成犯罪的”“獲得證書(shū)的”等等。

  漢英法律語(yǔ)言中“的”字結(jié)構(gòu)的頻繁使用是為了達(dá)到語(yǔ)言莊重、簡(jiǎn)潔、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男Ч?,同時(shí)體現(xiàn)了法律語(yǔ)言的程式化特點(diǎn)。如:對(duì)于扣押的物品、文件、郵件、電報(bào),或者凍結(jié)的存款、匯款,經(jīng)查明確實(shí)與案件無(wú)關(guān)的,應(yīng)當(dāng)在3日以?xún)?nèi)解除扣押、凍結(jié),退還原主或者原郵電機(jī)關(guān)。

  另外,漢語(yǔ)法律語(yǔ)言中“的”字結(jié)構(gòu)構(gòu)成的詞組常用來(lái)作主語(yǔ),表示假定的條件,通常前置。如:以營(yíng)利為目的,制作、販賣(mài)淫書(shū)、淫畫(huà)的,處3年以下有期徒刑、拘役或者管制,可以并處罰金??梢?jiàn),由“的”字結(jié)構(gòu)構(gòu)成的主語(yǔ)形式具有很強(qiáng)的概括性,可以成為一個(gè)具有代表性的概念,從而符合法律語(yǔ)言的需要??傊枰靡粋€(gè)名詞性的成分表達(dá)這一概念。

14 陰謀顛覆政府、分裂國(guó)家的,處無(wú)期徒刑或者10年以上有期徒刑。

參考譯文:Whoever plots to subvert the government or dismember the state shall be sentenced to life imprisonment or fixed term imprisonment of not less than ten years.

最后,法律英語(yǔ)中的條件通常用if, where, when句子或短語(yǔ)表示,位置不固定。構(gòu)成 If /where/when P1, then Q 邏輯結(jié)構(gòu)。因此,當(dāng)漢譯英時(shí),“的”字句通常翻譯為if 句式或where句式。

 

15 監(jiān)護(hù)人不履行監(jiān)護(hù)職責(zé)或者侵害被監(jiān)護(hù)人的合法權(quán)益的,應(yīng)當(dāng)承擔(dān)責(zé)任;給被監(jiān)護(hù)人造成財(cái)產(chǎn)損失的,應(yīng)當(dāng)賠償損失。人民法院可以根據(jù)有關(guān)人員或者有關(guān)單位的申請(qǐng),撤銷(xiāo)監(jiān)護(hù)人的資格。

參考譯文:If a guardian does not fulfill his duties as guardian or infringes upon the lawful rights and interests of his ward, he shall be held responsibility; if a guardian causes any property loss for his ward, he shall compensate for such loss. The peoples court may disqualify a guardian based on the application of a concerned party or unit.

友情鏈接: 1StopAsia海外官網(wǎng) 1StopAsia海外博客
公司簡(jiǎn)介 公司資質(zhì) 筆譯服務(wù) 口譯服務(wù) 視頻服務(wù) 桌面排版 本地化服務(wù) 合作企業(yè)
掃一掃關(guān)注
思達(dá)禹域公眾號(hào)
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽(yáng)市皇姑區(qū)塔灣街7號(hào)甲(塔灣街7號(hào)甲)2031-006室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機(jī): 13624219395, 15604052559
Copyright ? 遼ICP備2024042362號(hào)-1 遼寧思達(dá)禹域科技有限公司(遼ICP備2024042362號(hào)-1) 版權(quán)所有