合同是公司合作之間合作必不可少的書面文件,萬一后期有經(jīng)濟(jì)糾紛的,也是有理可據(jù),選擇好的翻譯公司就能避免不必要的糾纏;同時合同是有相關(guān)規(guī)定(權(quán)利與義務(wù)),具有法律約束力,因此表示合同條款的文體應(yīng)是正式的,用詞要嚴(yán)謹(jǐn)莊重,翻譯也要思維縝密,無懈可擊,層次分明,邏輯性強(qiáng),任何的文字描述的不嚴(yán)謹(jǐn)會給客戶埋下隱患。沈陽萬思達(dá)翻譯有限公司在合同法律類擁有一支專業(yè)而強(qiáng)大的法律合同翻譯的團(tuán)隊,專門針對各種語種、各類行業(yè)來解決合同翻譯等資料的翻譯工作。
現(xiàn)今時代在不停的進(jìn)步,并國人逐漸從從國門走向國外,面向世界,而在合作之間遇到最大的障礙確實(shí)是語言,所以需要打破合作的障礙就是合同上的翻譯,因此合同翻譯要求極高,特別是合同類法律文件必須完整、嚴(yán)密,不給曲解、誤解留下可乘之機(jī)。
同時在公司的各類翻譯文件中占的比率很高,對于合同翻譯我們不僅要求翻譯語言精準(zhǔn),還要在專業(yè)術(shù)語上達(dá)到法律級別上的專業(yè)水準(zhǔn),沈陽萬思達(dá)翻譯的合同翻譯譯員都是經(jīng)驗(yàn)豐富的法律類譯員并長期從事合同翻譯,翻譯后由我們的合同翻譯項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對,以確保用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)清楚,邏輯性強(qiáng),務(wù)必使得合同不會產(chǎn)生歧義。
不過合同上的翻譯也不是說公司有翻譯就可以或翻譯公司隨隨便便每個譯員都能做到,需要專業(yè)譯員(高水平、稿標(biāo)準(zhǔn)),才能將雙方的合同翻譯完美,不造成后續(xù)合作障礙及問題的出現(xiàn)。如下要求:
1.通讀合同全文并研究其結(jié)構(gòu),做到全面理解合同、掌握內(nèi)涵并從宏觀上了解待譯合同原文的總體精神和篇章結(jié)構(gòu)。
2. 在通讀合同全文的基礎(chǔ)上仔細(xì)研讀該合同的各個條款。合同各章節(jié)條款具有相對的獨(dú)立性,可逐字、逐句、逐段、逐節(jié)、逐章地仔細(xì)研討,分析各個條款的語法結(jié)構(gòu),找出其中的理解與翻譯難點(diǎn),在翻譯時,一定要首先理順句子之間的邏輯結(jié)構(gòu),注意行文的條理性及嚴(yán)謹(jǐn)性。
3. 著手翻譯:根據(jù)語法分析譯文的結(jié)構(gòu),查閱并譯出其中的翻譯難點(diǎn)。
4. 組織譯文并準(zhǔn)確表達(dá):把結(jié)構(gòu)已經(jīng)確定下來、翻譯難點(diǎn)已經(jīng)解決的譯文加以整理,并根據(jù)目的語的表述習(xí)慣安排該條款譯文的排列順序。
5. 在準(zhǔn)確表達(dá)的前提下,力求使譯文的格式和文體符合合同的規(guī)范和要求。
沈陽萬思達(dá)翻譯有限公司,多年來聚集全球優(yōu)秀譯員,選擇要求嚴(yán)格,既要精通某些專業(yè)又要擅長翻譯。提供的翻譯服務(wù)覆蓋16個語種以上以及30多個行業(yè)。無論客戶需要翻譯的是什么語種,什么行業(yè)的,都可以在其龐大的譯員庫中找到對應(yīng)的譯員匹配。除了擁有高水準(zhǔn)、高素質(zhì)的譯員團(tuán)隊,還建立了審核校對部門,負(fù)責(zé)對稿件的審校和排版,確保將最好的譯文給到客戶。